Al-Burz <p><strong>Al-Burz publishes research into language with relevance to real-world issues. The journal is keen to help make connections between scholarly discourses, theories, and research methods from a broad range of Brahui language, literature, and other relevant areas of study. The journal welcomes contributions that critically reflect on current, cutting-edge theory and practice in Brahui language and literature.</strong></p> <p><em><strong>*Al-Burz is HEC recognized “Y” category research journal through HJRS.</strong></em></p> Department of Brahui, University of Balochistan Quetta en-US Al-Burz 2071-9477 <p>Alburz has licensed under a CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 </p> براہوئی غزل ٹی جمالیات نا درک <table style="height: 274px;" width="787"> <tbody> <tr> <td width="426"> <p><em>This research paper seeks to look at Brahui Ghazal from a new perspective with regard to the theme of aesthetics. The study innovatively elaborates how, when and which poets have imbedded a sense of aesthetics in Brahui Ghazal with details pertaining to the theme illustrated by arguments and examples by referring to a variety of books dealing with the subject matter. Apart from this, there is a lively discussion on the historical background and periods of Brahui Ghazal. Thus, a descriptive qualitative research approach was adopted. The research paper argues that Brahui poets seem incapable of writing openly on technically sensitive topics such as aesthetics because it is very difficult to understand where aesthetics seems appropriate in poetry. Although consciously unaware of aesthetics, a few examples are found in Brahui Ghazals as reported in this article.</em></p> </td> </tr> </tbody> </table> Zara Hashmi Copyright (c) 2022 Al-Burz 2012-06-30 2012-06-30 14 1 1 13 10.54781/abz.v14i1.316 Translation Studies in Brahui literature <table> <tbody> <tr> <td width="426"> <p><em>Translators should have a broad understanding of the languages being used in translation​​ i.e. the language of the original text and the target language wherein the translation will be made. Thus, it is necessary that the translator should have sound knowledge and understanding of the language of the text and the translator's complete knowledge of his target language including educational, technical, practical, and linguistic skills at a mastery level. Similarly, the translator should be capable of making translation interesting and charming without losing the original essence. This article presents Maulvi Allah Bakhsh Zehri's the Handbook of Brahui Language in the 19th century with a Brahui translation of several Persian anecdotes followed by a translation from English into Brahui, titled "Brahui Reader". However, the art of translation in Brahui literature was first introduced by religious scholars and esteemed people with Arabic and Persian translations. For example. scholars of the Durkhani school of thought have been the source of many religious books, essays, commentaries, and valuable translations of the Holy Qur'an and Hadith in Brahui literature. This study discusses how the people benefited from the translations and commentaries of the Quran Majeed Furqan Hameed. </em></p> </td> </tr> </tbody> </table> Abdul lateef Bangulzai Copyright (c) 2022 Al-Burz 2022-07-01 2022-07-01 14 1 14 25 10.54781/abz.v14i1.285 براہوئی افسانہ ٹی ترقی پسند ی نا رجحان <p><em>Fiction has a great significance in literature. It dates back to the 19th century. The Russian revolution put a profound effect on it. Thus, fiction got a great value in literature. This research article describes the tendency and impacts of “Taraqi Pasandi" in Brahui fiction (Taraqi Pasand Movement as a reflection of the revolution). The Traqi Pasand Movement not only influenced Urdu literature, especially fiction, but it also brought a dramatic change in South Asian literature, including regional literature. Brahui fiction also depicted the concept wherein the economic inequality and feudal system affected the regions including the land of Balochistan which was also a victim of similar problems. As a resistance, Brahui fiction represented the concept of "socialism" and "Marxism" and condemned feudalism, which is a big hurdle in the way of the progress of the society, mainly focusing on the message of peaceful coexistence of the communities within a diverse society.</em></p> Naseebullah Sagar Copyright (c) 2022 Al-Burz 2022-06-30 2022-06-30 14 1 26 32 10.54781/abz.v14i1.277 براہوئی خلقی قصہ غاتیٹی کردار نگاری نا جاچ <p><em>Brahui folktales are very ancient literary genres of Brahui. There are many characteristics of Brahui folktales making them charming, memorable, and interesting. Brahui folktales focus on characters such as human beings, supernatural elements, animals, and plants wherein human beings are the main characters. Brahuis are believed to be living in a paternal society for a long time, hence, among human characters’ man is the prominent character and hero of these tales representing many abilities, qualities, and powers. This article sheds light on characterization in Brahui folktales and the central character of these tales.</em></p> Rashida Haroon Copyright (c) 2022 Al-Burz 2022-06-30 2022-06-30 14 1 33 38 10.54781/abz.v14i1.312 براہوئی خلقی شاعری ٹی سیل وتیرمہ نا وئیل آتا درشانی <p><em>It is important to study its literature and rural life in order to get a reasonable knowledge of a nation’s history, culture, and psyche. In any literature, poetry enjoys a core position, and poetry is always created by the intellectuals who keep a close eye on the problems faced by the masses in the deteriorating climate conditions and the depiction thereof, especially when the suffering masses do not have access to proper management or facilities in a timely manner. The problems leave psychological as well as social effects on the people. This study mainly focuses on the problems that Brahui language users face. These people mostly live in the mountainous areas of Balochistan where they face both intensively hot and cold weather. With a qualitative exploratory approach, this study discusses how Brahui poetry has dealt with those issues of winter and summer faced by the people with a reflection of the lifestyle of the people. The findings depict the difficulties of the rural people narrated in Brahui poetry during the course of seasonal migrations from “Khurasan” to “Sindh” for their and their live stock’s survival and, resultantly, how they passed their lives in poverty during such seasonal migrations.</em></p> Rasheeda Baloch Copyright (c) 2022 Al-Burz 2022-06-30 2022-06-30 14 1 39 46 10.54781/abz.v14i1.286 دیرو خاخر ٹی سائرعزیز نا عروضی تجربہ غاک <p><em>The analysis of Brahui poetry in terms of prosody is a new topic. Propositional analysis of Brahui Ghazal discusses the technique of versal weight (perameter). Proposition is the knowledge related to poetry which explains the difference between weighted (Bawazn) and weightless (Bewazan) poetry. The main difference between poem and prose is weight, proposition is the scale in which the meter of poetry is measured. Weightless poetry is considered a defect. Sair Aziz is an influential and mature poet, in terms of prosody. there is no flaw of meter in his poetry. There are more than 40 prosodic verses. Some prosodical experiments seem to be the most unique and quite difficult. These are “Fahalatuma, Fahalatuma and “Fahalatun Fahal, Fahalatun Fahal. Same as there are four more unique prosodical experiments which are done for the first time in Brahui Ghazal. Beside this, the prosodic experiences of Sair's Mustazad Ghazals are also noticable as an artistic point of view. This paper also reveals the un-resolved difficult meters of Sahir, how he changes the form of the words according to his will. the actual pronunciation of the word is important, while Sair sometimes ignores this.</em></p> Muhammad Hanif Copyright (c) 2022 Al-Burz 2022-12-20 2022-12-20 14 1 63 47 10.54781/abz.v14i1.356 Modern Colloquial Eastern Elamite <p><em>This paper is a formal demonstration of cognation between Elamite, a major language of the ancient Near East, and Brahui, a language of Balochistan, spoken primarily in Pakistan but also in Iran and Afghanistan. It is identifying Brahui as Modern Colloquial Eastern Elamite. Almost exactly two millennia have elapsed between the last recording of Elamite and the first recorded example of Brahui. While closely related, Brahui is not a descendant of classical Elamite. Rather, it is descended from an unattested eastern branch of Elamite. Part, one deals with a full statement of the Comparative Method focusing on the root syllable. Part Two adds comparative morphology and retailed comparisons of the verb structure.</em></p> David McAlpin Copyright (c) 2022 Al-Burz 2022-12-26 2022-12-26 14 1 64 123 10.54781/abz.v14i1.370